Patwa in the Classroom: A Not So Far-fetched, Counter-intuitive Solution to Improving Literacy in English (Jamaica)

Channels

Community

resources

about us

Speak Jamaican

Patwa in the Classroom: A Not So Far-fetched, Counter-intuitive Solution to Improving Literacy in English

Published Oct 18, 2010
Patwa in the Classroom

There is an education crisis in this country. The Gleaner recently reported that ‘over 40 per cent of the students at grade four fail to master the critical components of literacy and numeracy.’ Surely this situation is not tenable; it must be rectified with the most ambitious overhaul of primary education that we can conceive, and unknowingly, the single biggest change we need is not so far-fetched- the utilization of Jamaican Creole in the classroom. 

Two years ago I came across the website Jumieka.com, and I was elated to see Patwa written. I immediately understood the implications a standard writing system for Patwa could have if introduced in Jamaican schools. Our children would finally have the opportunity to learn the distinction between Jamaican Creole and English, and would likely improve their literacy in English- a theory long proposed by linguists and language educators, backed by research. 

If shown a picture of a cat and asked to identify the animal, the response from a Jamaican child might be, ‘pus’. To this, a teacher is likely to respond, ‘no, NOT ‘pus’ but CAT,’ instead of the more apt, ‘Yes, but do you know the English word for this animal?’ The notion that all children are exposed to English in their homes is disingenuous and ruinous. The downright discriminatory practice disadvantages the poorest Jamaicans, trapping them unfairly in cycles of poverty. Educators must desist from assuming valueless the wealth of knowledge our children bring to the classroom in Jamaican Creole. 

The most widely used argument against Patwa language education is that Patwa has no form, no grammar, and varies too greatly across the island. I am sympathetic to this misinformed analysis, because Jamaicans simply have not been taught to recognize and appreciate the complexity of Jamaican Creole grammar and syntax. Yes, new words are coined each year, but the structure of the language is not changing with the growing vocabulary. The words coined fit squarely into the syntax and grammar that is already well established. As for the linguistic variation argument, tense markers such as, ‘behn’, ‘wehn’, and ‘did’, or ‘a’ and ‘de’ may vary, but their placement in sentences is not indiscriminate. 

We have some way to go before Jamaican Creole will stand on equal footing with English as Jamaica's official language, but this will never happen, as it should, if current misinformation about the language is allowed to cloud good judgment on education policy. The United Nations describes literacy as a ‘human right, a tool of personal empowerment and a means for social and human development.’ There is no good reason why the Jamaican-speaking majority of this country shouldn’t be granted this right in its own language.

Comments

11 comment(s) on this page. Add your own comment below.

mi name is...yaya
Nov 1, 2010 5:56pm [ 1 ]

mi wehn yam!

mi name is...yaya
Nov 1, 2010 5:58pm [ 2 ]

what you doing...mon

manic
Nov 17, 2010 5:32am [ 3 ]

send mi greeting fi al d way fi nigeria

JoBurn
Jan 18, 2011 8:54am [ 4 ]

Every man, woman and child should be allowed to speak their own lanquage in their own country and should be proud of who they are and where they come from. No man has the right to dictate to other countries and their peoples what should happen within their own countries.

Kingsley
Mar 10, 2011 7:01am [ 5 ]

mi lub d Jamaican patwa so much fi Nigeria. One lub! Respieck

mini
Mar 19, 2011 4:33pm [ 6 ]

If you show the class a picture of a cat they are quite likely to call it a "CYAT". It is not a matter of a different vocabulary, it is often a matter of mispronounciation, poor grammar, etc., and YES the creole varies across the island. North and South St Elizabeth alone are two entirely different languages!

jah nia
Apr 11, 2011 11:16pm [ 7 ]

ya mon unno say dat ye lub it me lub it to but afa no dat it respect fe dem a speak it

tosh
May 14, 2011 9:32am [ 8 ]

yush di nigga yard , wha ah gwan? mi lud di pataw nuff, it's cull haffi ah website likkle dis! jah blaze an guide!!!

lila
May 31, 2011 9:59pm [ 9 ]

@JoBurn I agree with you, but I don't understand what that has to do with this. This article is merely teaching you how to speak patwa. It doesn't say if you go to Jamaica, you must speak patwa. I can tell you this is not true. The author of this article is just expressing their love for the dialect and his discomfort when he realized that many Jamaicans don't speak patwa anymore.

Thompson Mandigo
Sep 7, 2011 6:36pm [ 10 ]

mi luv jamaican langwij un one day mi a go chut pattwa fluently dat ah mi wish

Pat Kline
Dec 20, 2011 2:57pm [ 11 ]

Patois language is so interesting to me I actually try to learn a new word nearly every week, my friend \ coworker is Jamaican and we converse alot even on our time off! Some funny things he says are: Quote he'll say " he " a time or two in conversation and I find him to be refering to a girl . somethings seem to be spoken almost backwards like ; " johnie daughter dat". And I'd reply Yes that's Johnies daughter Anyway great people they are indeed , yah mon everting Irie , or good or happy! Blessed, one love! Patrick K.

Add a Comment

Please be civil.

(Use Markdown for formatting.)

Browse the latest articles

sitemap xml