PDA

View Full Version : Help!!! Translation of a short Jamaican article



sims79
09-13-2012, 12:22 PM
Hi everybody-
I'm a littlebit in despair and I hope anyone could help me: I have to translate the following article into standard English, or at least I have to know what it is about:

<span style="color: #333399">&quot;A fighting chance
ME DEAR mam, de other day me deh a foreign an go buck up inna two foreign man a try a ting. Claim seh dem a fight. Tump. Two lilly more tump like smady weh a dead fe hungry. An den fight done. Dis in time fe police car buss de corner come roun an de coward gadda foot an gillup. Suh me seh to meself seh koo yah!
A wah kine a fight dis? Ova before it even start? An a wah kine a fight dis weh, while it a galang, people a go bout dem binnis said way? Suh me dear mam, me begin laugh to meself an seh is a pity seh dem ya foreign man neva deh bout when me a pickney a grow a yard. Cause den is when dem woulda see de real kine a fight weh, when dat buss inna any yard. Or pon any miggle road. Or pon any shop piazza. Or inna any barber shop. Missis ma, de whole community tun out fe observe an tek part inna de performance.
Suh tek fe argiment sake Byron g'a Brown barber shop an ask him fe gi'm a Tony C hairstyle cause him a g'a dance tinite wid a new ting weh him meet a fineral lass week. An tek fe argiment sake Brown a chat a galang an fegat ebryting Byron tell him. An shave off de whole a him head inna Continental. Well now, Byron a go git up offa de stool. Look inna de glass weh lean up pon de counter. Notice seh de piece a hair weh suppose fe lef a front fe mek de Tony C an kibba de mark weh hot oil did bun him. Him notice seh Brown trim weh an shave dung de whole a dat. Wid notta strawn now fe come to de rescue a de farhid. Weh lef wide huppen now fe de gal see de whole a him binnis. Suh dark now, him fling dung de piece a dutty glass an spin roun to Brown:
Byron: &quot;Weh dis man? A weh dis yu really do wid me head?&quot;
Brown: &quot;Wid wah?&quot;
Byron: &quot;Nuh ask me faat!!!Yu nuh see me head?&quot;
Brown: &quot;Me seet yes. A it yu walk come eenya wid.&quot;
Byron: (darker dan midnight now) Yu see a half starving--laka yu?&quot;
An missis, wid dat, one lick. Him lick dung Brown flat a grung. Fe him tan deh slowly tun gorilla inna de heap a hair weh drap all bout pon de floor. But a deh suh now, Brown fly up. An one kick. Kick Byron straight pon de piazza like ole boot. An fram de fuss spectator holler &quot;Fight!&quot; A deh suh a deh suh now de tumbling dung an de kick an de box an de fiss an de tear off shut-lef-one-sleeve. An de come-back-ya-mek-a-tear-wah-lef start... While all dis while, ebrybaddy run come circle roun.
An my dear lady, before yu know it, de whole community gadder togedda roun dis performance. Tek dem rightful place. An den put een fe dem quattie wut. Till ebrybaddy splinter weh an g;a dem yard. Till later when de said Byron an Brown siddung back pon de said shop front a lick double douce. An Byron said one. Wid him head front still trim weh. Begin fe mek Brown know seh it nuh really look like de gal a come fram nuh weh.
Suh me dear mam, me seh all dis fe seh das up to when knife an gun tek ova, fight a yard was a spectacle to behold. An fram weh me used to see a yard. Dem ya foreign man wouldn't hab a fighting chance.
Tek Care!&quot;


</span>

Could anyone please help me with this...? I know for a native speaker it is easy to understand, but I have no clue what it is about http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/confused.gif Thank you http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/smile.gif

Peasie
09-13-2012, 02:10 PM
So tell us a little about yourself and why do you want this translated?

Dr.Dudd
09-13-2012, 02:13 PM
There are many native speakers but few native readers. You may find a few of them on here. Now translstion of that long passage will take some effort though.

Jazz
09-13-2012, 03:49 PM
If you can wait about 8 hours until i wake up i will try to do it for you... Unless someone else comes along and helps you out in the meantime.

CeaBee
09-13-2012, 04:11 PM
http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/notworthy.gif

Gen
09-13-2012, 04:19 PM
mi translate it but mi feel like mi need fi get pay especially since it nain have nuh paragraph


mi hear se pz have 2 strawn a hair like the breddah

Emperah
09-13-2012, 04:20 PM
unno si how jazz nah nuttin bettah fi duh?
http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif

Emperah
09-13-2012, 04:27 PM
A which smaddy cumeen ya wid dem hurry cum up potois a prefawmance dem seh, bout performance :trace a whole heap bad language eendeh mak ppl tink seh jamaican cyaan write wah dem a seh.
Ole eedyat! http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif

mountaingal
09-13-2012, 04:39 PM
<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: sims79</div><div class="ubbcode-body">
while it a galang

Byron: (darker dan midnight now) Yu see a half starving--laka yu?&quot;

Fe him tan deh slowly tun gorilla inna de heap a hair weh drap all bout pon de floor. </div></div>

i are consternated at above constructions. a who write dis? http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/70402-thinking.gif

CeaBee
09-13-2012, 04:51 PM
look like it come from the Gleaner :scratch head:


http://jamaica-gleaner.com/gleaner/20020519/out/out2.html

Gen
09-13-2012, 04:53 PM
DEAR JAMAICA:- Jennifer Keane-Dawes

A fighting chance

ME DEAR mam, de other day me deh a foreign an go buck up inna two foreign man a try a ting. Claim seh dem a fight. Tump. Two lilly more tump like smady weh a dead fe hungry. An den fight done. Dis in time fe police car buss de corner come roun an de coward gadda foot an gillup. Suh me seh to meself seh koo yah!

A wah kine a fight dis? Ova before it even start? An a wah kine a fight dis weh, while it a galang, people a go bout dem binnis said way? Suh me dear mam, me begin laugh to meself an seh is a pity seh dem ya foreign man neva deh bout when me a pickney a grow a yard. Cause den is when dem woulda see de real kine a fight weh, when dat buss inna any yard. Or pon any miggle road. Or pon any shop piazza. Or inna any barber shop. Missis ma, de whole community tun out fe observe an tek part inna de performance.

Suh tek fe argiment sake Byron g'a Brown barber shop an ask him fe gi'm a Tony C hairstyle cause him a g'a dance tinite wid a new ting weh him meet a fineral lass week. An tek fe argiment sake Brown a chat a galang an fegat ebryting Byron tell him. An shave off de whole a him head inna Continental. Well now, Byron a go git up offa de stool. Look inna de glass weh lean up pon de counter. Notice seh de piece a hair weh suppose fe lef a front fe mek de Tony C an kibba de mark weh hot oil did bun him. Him notice seh Brown trim weh an shave dung de whole a dat. Wid notta strawn now fe come to de rescue a de farhid. Weh lef wide huppen now fe de gal see de whole a him binnis. Suh dark now, him fling dung de piece a dutty glass an spin roun to Brown:

Byron: &quot;Weh dis man? A weh dis yu really do wid me head?&quot;

Brown: &quot;Wid wah?&quot;

Byron: &quot;Nuh ask me faat!!!Yu nuh see me head?&quot;

Brown: &quot;Me seet yes. A it yu walk come eenya wid.&quot;

Byron: (darker dan midnight now) Yu see a half starving--laka yu?&quot;

An missis, wid dat, one lick. Him lick dung Brown flat a grung. Fe him tan deh slowly tun gorilla inna de heap a hair weh drap all bout pon de floor. But a deh suh now, Brown fly up. An one kick. Kick Byron straight pon de piazza like ole boot. An fram de fuss spectator holler &quot;Fight!&quot; A deh suh a deh suh now de tumbling dung an de kick an de box an de fiss an de tear off shut-lef-one-sleeve. An de come-back-ya-mek-a-tear-wah-lef start... While all dis while, ebrybaddy run come circle roun.

#1 &quot;Lick him! Lick him Byron but nuh kill him! A time him tap tief people money under false pretence! Yu tink a wah da shegga deh did do me inna lass mont?&quot;

#2 Join een same time: &quot;Nuh mine Byron. Nuh mine. It wi grow back!&quot;

#3. &quot;Eeeh eeh. Grow back yes! But it naw go grow back tinite when him waan de use a him head! Lick out him blouse an skirt!&quot;

#4: &quot;Git up Brown. Nuh mine. Maybe next time yu wi know nuffi let any an anybaddy inna yu shap. For very well de reason why him tun roun a fight yu now is das him nuh hab nuh money fe pay yu. Mek him pay yu! If not, tek yu

satisfaction offa him tiddeh!!&quot; An my dear lady, before yu know it, de whole community gadder togedda roun dis performance. Tek dem rightful place. An den put een fe dem quattie wut. Till ebrybaddy splinter weh an g;a dem yard. Till later when de said Byron an Brown siddung back pon de said shop front a lick double douce. An Byron said one. Wid him head front still trim weh. Begin fe mek Brown know seh it nuh really look like de gal a come fram nuh weh.

Suh me dear mam, me seh all dis fe seh das up to when knife an gun tek ova, fight a yard was a spectacle to behold. An fram weh me used to see a yard. Dem ya foreign man wouldn't hab a fighting chance.

Tek Care!

<span style="font-weight: bold">Dr. Jennifer Keane-Dawes is Director of Graduate Studies at Norfolk State University in Virginia. </span>

gleaner (http://jamaica-gleaner.com/gleaner/20020519/out/out2.html)

St_Bess
09-13-2012, 05:10 PM
Aye sah - damn poppy show bout translate into English wey dem kno write to the Gleaner to get the translation done.

Peasie
09-13-2012, 07:34 PM
<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: First paragraph</div><div class="ubbcode-body">ME DEAR mam, de other day me deh a foreign an go buck up inna two foreign man a try a ting. Claim seh dem a fight. Tump. Two lilly more tump like smady weh a dead fe hungry. An den fight done. Dis in time fe police car buss de corner come roun an de coward gadda foot an gillup. Suh me seh to meself seh koo yah!</div></div>

<span style="font-style: italic">My dear, the other day when I was abroad I came upon two of the natives trying to act as though they were fighting. First there was a punch, then two weaker punches were exchanged. The fight ended just as a police car rounded the corner. The two cowards sped off on foot. I then said to myself, &quot;Now, look at this!&quot;</span>


Sims, do you think you can figure out the rest? What words or phrases do you need help with? BTW, Jamaicans prefer to say we speak <span style="font-weight: bold">patois</span> (patwa) not creole.

Now tell us a little bit about yourself and what brought you here? http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/smile.gif

Peasie
09-13-2012, 07:38 PM
<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: Gen</div><div class="ubbcode-body">mi hear se pz have 2 strawn a hair like the breddah
</div></div>
TRANSLATION: <span style="font-style: italic">I hear that Peasie has beautiful flowing hair and I am envious.</span>

Gen
09-13-2012, 07:55 PM
http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/grin.gif

kia027
09-13-2012, 08:57 PM
the gist of the story.....
The narrator was abroad (away from Jamaica) and saw two men get into a fight. Their fighting skills leave much to be desired as it is just silly slaps. No one stops to watch the fight. The cops come and the cowards run away.

The author contrasts the fight with fights seen in Jamaica years ago. A crowd would gather, watch and critique. The author proceeds to describe a fight between Byron, a customer, and Brown, the barber.

Byron wanted his hair cut like Tony C because he was going to a party and wished to impress a new lady he met at a funeral. Brown was busy chatting, forgot the style Byron wanted and gave him a 'Continental'. Byron was not pleased and a fight began.

Byron and Brown moved out to the Piazza where a crowd gathered to watch the spectacle, made their bets and watched the fight.

Brown thumped Byron down. The crowd slowly disbursed. Byron and Brown worked their differences out and moved on.

A good fight was a spectacle to behold. This was before the days of guns &amp; knives being used as fighting implements. If the men from abroad were fighting each other were fighting in Jamaica, they would not have a chance.

sims79
09-14-2012, 11:04 AM
Wow- first of all: thanks to 'evri smadi'!

Yes, the text is from the Gleaner and I found it very hard to translate, since the actual task is to briefly summarize what the text is about. the main focus should be on the analysis of grammatical structures.

Ok, the background: I am a student from Germany, studying English Linguistics and last semester I took a course called &quot;Pidgins And Creoles&quot;, and to pass, I have to hand in an assignment about this text. After I've spent two days on repeating and reading my grammar books and trying to figure out and translate, I decided to ask some native speakers for help and ended up in desperately logging in to this forum and posting the entire text over here. So glad I found this forum- internet is the best thing that could happen to mankind http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/smile.gif !
Thanks for helping me out so quickly! I think I can do the rest now - yesterday I was really about to freak out.

'tank yu an mek wi 'ear fram yuh, nuh'!
(does that make sense? lol)

RichD
09-14-2012, 11:34 AM
<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: Peasie</div><div class="ubbcode-body">

<span style="font-style: italic">My dear, the other day when I was abroad I came upon two of the natives trying to act as though they were fighting. First there was a punch, then two weaker punches were exchanged. The fight ended just as a police car rounded the corner. The two cowards sped off on foot. I then said to myself, &quot;Now, look at this!&quot;</span>


</div></div>

http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif

at this traslation

because i know is same so peasie talk in real lifehttp://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif

Peasie
09-14-2012, 06:08 PM
You are welcome, Sims http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/70371-jump.gif

Some of us may cringe a little at your spelling, but other than that, you seem to be getting the hang of it http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/70458-applaud.gif

Let us know if you need any more help with your assignment http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/smile.gif




<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: sims79</div><div class="ubbcode-body">Wow- first of all: thanks to 'evri smadi'!

Yes, the text is from the Gleaner and I found it very hard to translate, since the actual task is to briefly summarize what the text is about. the main focus should be on the analysis of grammatical structures.

Ok, the background: I am a student from Germany, studying English Linguistics and last semester I took a course called &quot;Pidgins And Creoles&quot;, and to pass, I have to hand in an assignment about this text. After I've spent two days on repeating and reading my grammar books and trying to figure out and translate, I decided to ask some native speakers for help and ended up in desperately logging in to this forum and posting the entire text over here. So glad I found this forum- internet is the best thing that could happen to mankind http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/smile.gif !
Thanks for helping me out so quickly! I think I can do the rest now - yesterday I was really about to freak out.

'tank yu an mek wi 'ear fram yuh, nuh'!
(does that make sense? lol)







</div></div>

Peasie
09-14-2012, 06:09 PM
clear awf http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/70400-talktohand.gif

<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: RichD</div><div class="ubbcode-body">http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif

at this traslation

because i know is same so peasie talk in real lifehttp://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif </div></div>

Jazz
09-15-2012, 04:00 AM
<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: Kia</div><div class="ubbcode-body">
Brown thumped Byron down. </div></div>

I are dedding!!!!! http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif

sims79
09-16-2012, 10:36 AM
hahaha thanks http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/smile.gif

So I'm nearly done with it! I'll keep you updated how it turned out and if it was ok with my prof.

Have to admit that I totally underestimated this course, especially the translating:
for instance, there are so many different meanings for one word (like &quot;a&quot;), depending on context and its position in a sentence - so confusing! http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/cry.gif

But in the end, it was really interesting to get an impression and a deeper understanding about language, history and culture http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/70409-waytogo.gif

Peasie
09-16-2012, 03:57 PM
<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: sims79</div><div class="ubbcode-body">Have to admit that I totally underestimated this course, especially the translating: for instance, there are so many different meanings for one word (like &quot;a&quot;), depending on context and its position in a sentence - so confusing! http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/cry.gif </div></div>
The Use of &quot;A&quot; in Jamaican Patois - now there's a PhD dissertation http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/ideathink.gif

Bear in mind that, for the most part, patois is a spoken language. I am no expert in patois but I have heard the use of &quot;a&quot; in the following ways:
<ul style="list-style-type: disc"> Mi <span style="font-weight: bold">a</span> goh deh = I <span style="font-weight: bold">am</span> going there Im <span style="font-weight: bold">a</span> chat fawt = He <span style="font-weight: bold">is</span> talking nonsense (fart, literal translation) All <span style="font-weight: bold">a</span> dem<span style="font-weight: bold"> a</span> chat fawt = All <span style="font-weight: bold">of </span>them <span style="font-weight: bold">are</span> talking nonsense. <span style="font-weight: bold">A</span> weh shi deh? = Where<span style="font-weight: bold"> is</span> she? <span style="font-weight: bold">A</span> chree dawg did <span style="font-weight: bold">a </span>run mi dung when<span style="font-weight: bold"> a</span> dis pap ovah one fence = It<span style="font-weight: bold"> was</span> three dogs that <span style="font-weight: bold">were</span> chasing me when<span style="font-weight: bold"> I</span> just jumped over a fence. (Notice here that in English the article is &quot;a&quot; but in patois the article is expressed as &quot;one&quot;) [/list]
Of course &quot;a&quot; is used as an article, regardless of singular or plural or whether before a vowel or a consonant http://www.jamaicans.com/forums/images/smilies/704555_dwl.gif